نام‌های خدا

 

 

 
 
 
 
 
 
 

در طول تاریخ نام‌های متعددی به خدا نسبت داده شده‌است. این نام‌ها برای وصف خدا در نزد مردم، یا برای خواندن خدا هنگام مناجات با او، به کار رفته‌اند.

این مقاله به نام‌های منسوب به خدا در تاریخ ایران، و نام‌های منسوب به خدا در منابع اسلامی می‌پردازد. برای کاربردهای دیگر، فهرست خدایان باستان، ایزدان و دیوها را ببینید.

[۱]== در تاریخ ایران ==

ناممعنا
دیودر ابتدا هر خدا، سپس خدای اهریمنی
بغ (ایزد)درخور ستایش
اهورامزدا (اورمزد)دانای بزرگ
خُدا-
الله(ال + اله) به معنی الههٔ معرفه

وجود . به مفهوم دارنده تمامی تضادها، تعادل دهنده میان هست و نیست . جاری کننده، معنا دهندهٔ هست و نیست، ایجادکننده، یگانه قدرت آفریننده، ایجادکننده کن فیکون ،

ترجمه اسم خداوند به بیش از 180 زبان و گویش زنده و غیر زنده دنیا

در پارسی باستان و پارسی زرتشتی(Ahooramazda)در مالتی(Alla)در ترکی گاگوذی(غرب دریای سیاه)(Allach)در هوسا(Allah)در سوندانزی(Allah)در جاوهای(Allah)در عربی(Allah)در آذربایجانی(Allah- tari)در ماداگاسکاری(Andriamanitra)در ارمنی باستان(Asdulaz)در آشوری(Ashoor, Asoor, Ash-hoor)در ارمنی(Astvats)در مصرقدیم(Aton)در مادی(Bag)در پارسی میانه(bag)در پارسی باستان(bageh)در سغدی(bagh)در مادی(Bagmashda)

 

در هندي اوتارپرادشي(بغوان)(Bhagavan)در گجراتی(Bhagavana)در هندی(Bhagavana)در بوزانسکی(Bog)در اسلونیایی(Bog)در بلغاری(Bog)در بوسنی(Bog)در روسی(Bog)در صربی(Bog)در کروات(Bog)در مقدونیه(Bog-Gospo)در اسلواکی(Boh)در اکراینی(Boh)در بالروسی(Boh)در چک(Boh)در والون(Bon diu)در کرئول هائیتی(Bondye)در مغولی(Burkhan)در ویتنام(Chaa)در ایگیو(Chineke)در ویتنام(Chua)در رومی(Chu-joo-ju-juveh)در پارسی هخامنشی(Daاي dadar)در سین هالی هندی(Daevaiyana vahanasae) در بنگالی(Debata)در یونانی(deity)در آیدو(Deo)در کاتاالن(Deu)در پرتغالی(Deus)در گالیسی(Deus)در التین(Deus)در موراتی(devaru)در کاتاده ای هندی(Devara)در کاتادهی هندی(Devaru)در تلگویی(Devudu)در پارسی باستان(dey)در سانسکریت 1(Deyova)در گارالیگ(Dia)در ایرلندی(Dia)در لتونی(Dies)در لیتوانی(Dievas)در التوی(Dievs)در زیمای تیسکار(Dievs)در ایمیلین اروماگنول(Dio)در ایتالیایی(Dio)در ونتو(Dio)در ایتالیایی(Dio)در آراگونز(Dio)در اسپانیایی(Dio)

در ایلوکانو(Dios)در فورالن(Dios)در میراندس(Dios)در ونیاری(Diyos)در فیلیپینی(Diyos)در بره ژونونگ(Doue)در زبان گالگو(Doue)در اسپانیایی(Dumnezeu)در نورماندی(Duv)در سیمارگ(Duw)در کرنوراک(Duw)در ولز(Duw)در اوگاندایی(Edeke)در بابلی(El-enlil)در متون بودایی(ga)در سورینامی(Gado)در باسکی(Gainkojven)در متون بودایی یدیش(gat)در متون بودایی(gha)و(ghao)در گرجی(Ghemerti-khoda)در در متون بودایی(ghoogaote)در آفریکانر(God)در انگلیسی(God)


در هلند(Agor ای God)در آلمانی باستان(goda)در متون بودایی(Godaot)در آزتکی کزیکی(ometecuhpli)در یونانی(Goddesses) در ایسلندی(guo)در آفریقایی(Goj)در زولو(unkulunkulu)در نروژ(gud)در دانمارکی(Gooreh- gud)در هلندی(Got)در المانی(got)در لیتزبورگی(Gott)در سوئدی(Gud)در سوئدی(Guj)در ایسلند(Guo)در ایسلندی(Guo)در اندونزیایی(Gusti Allah)در سانسکریت 2(guto)در کره ای(Hananim)در پشتو(Khavand-sekten taala)در کردی(Khoa, yazdan, izad)در فارسی سغدی بخارایی(Khoato)در فارسی سغدی بخارایی(khoato)در اردو(Khoda, xodo)در فارسی دری وُاردو(Khoda)در فارسی سغدی بخارایی(Khodat)در زبان اکدی باستان(anum)در فارسی سغدی بخارایی(Khoday)در قزاقی(Khoday)در پشتو(Khodaye pak-sekhtentaala, khavand)

در ازبکی و تاجیکی(Khodo)در جزایر ساموآ در اقیانوس آرام(taaroa)در جزایر فیجی اقیانوس آرام(Daukwaqa)در اردو(Khodo)در پارسی پهلوی(Khotay)در چین جنوبی(Laia-pa)در سومالی(Llah)در مجارستان(Lsten)در ایوگبی(Mavo)در مادی(Mazdaku)در سشوتو(Molimo)در چیچوا(Mulungu)در سواحیلی(Nabo, Ashoor)در کلدانی(Nandejava)در آوانته(Naneh-khodoy-)در سغدی باستان(khoataXsewanyak Oluran)در یوروبا(Paramesuvane)در پنجابی(Phracea)در تایوانی(Phrvacea)در تایلندی(Phvachao)در الئوسی(Phvamesvarako)در نپالی(Pveahhcheamcheasa)در خمر(کامبوج)(Sadios)در سیواتو(Shangji)در چینی ساده شده(Shen)در چینی سنتی(Siong-te)در بانالنگو(Tanri)در ترکی(استانبولی)(Tanri-tangri-tangheri)در ترکمنی(Tatitu)در آیمار آرو(Teatua-io)در مائوری زالندی(Theo-theoss)در یونانی(Tamjaloa-lzombie)در تونگایی اقیانوس آرام(theud)

در تینگ ویت(Tien chua)در ماالیایی(Tuhan)در همونگ(Vagtswv)در ولوف(Yalla)در زایوری(آتچه ساحل)(Zo)در چینی تایچو(Zong-ti)در آلبانیایی(Zot)در قبطی(مصر باستان)(rae)در مادی(Baghfarna)در آرامی(elah)در آشوری(soor ایAsoor)در زبان سیک های هند(Nam)سم خدا در انجیل(Ehieh)

نکته : در شعار ملی کشورهایی همچون ایران، عراق، عربستان، اردن، اسکاتلند،السالوادور، اکوادور، اوگاندا، آمریکا، برونئی، تونگا، دانمارک، دومینیکا، دو مینیکن، ساموآ، فیجی، فیلییپین، گرانادا، لهستان، لیختن اشتاین، مراکش، موناکو، نائورو، نیکارگوآ، وانواتو، ونزوئال از نام خدا یاد گردیده است مثل شعار ملی ایران و عراق )الله اکبر(است و یا شعار عربستان)لااله الا الله محمد رسول اهلل( و یا شعار ملی آمریکا in god we trust و یا شعار ملی کشور فیجی ) از خدا بیم بدار ( و یا شعار ملی کشور موناکو )با کمک خداوند و غیره.

'منبع:بحارالاسمانوشته حمیدرضاکهنگی ،ص261تاص 270'

محتویات

در منابع اسلامی

 

 
 
 
 
 
 
 
 

نام(عربی)ترجمه فارسی
اللهخدا(معبود)
الرحمنبخشاینده(رحمت عام)
الرحیممهربان(رحمت خاص)
الملکپادشاه
القدوسپاک و مقدس
السلامدرود
المؤمناطمینان دهنده
المهیمننگهدارنده
العزیزشکست ناپذیر
الجبارتوانگر
المتکبردارای کبریا و بزرگی
الخالقآفریننده
البارئدرست
المصورنگارگر، صورتگر
الغفارهمیشه بخشاینده
القهارفروکاهنده
الوهابنیک بخشاینده
الرزاقهمیشه روزی دهنده
الفتاحگشاینده (پیروزکننده)
العلیمداناترین
القابضمیراننده، بیرون کشنده جان‌ها
الباسطگستراننده، فراخ‌کننده روزی
الخافضپست‌کننده، خوارکننده
الرافع(به سوی خود) بالا برنده
المعزعزیزکننده
المذلخوارکننده
السمیعشنواترین
البصیربیناترین
الحکمدادگر
العدلبینهایت عادل
اللطیفآن‌که بر بندگانش لطف دارد
الخبیرآگاه‌ترین
الحلیمبسیار بردبار
العظیمبی‌انتها
الغفوربسیار بخشاینده
الشکوربسیار سپاس‌گزار و پاداش دهنده
العلیبلند مرتبه
الکبیربزرگ‌ترین
الحفیظنگهدارنده
المقیتخوراک دهنده
الحسیبشمارنده
الجلیلبسیار گرانقدر و پرشکوه
الکریمبسیار بخشنده و صاحب کرامت
الرقیبنگهبان، بیننده و آماده
المجیبپاسخگو
الواسعگسترده، پهناور
الحکیمفرزانه، بسیار خردمند
الودوددوست
المجیدبسیار لایق ستایش
الباعثبرانگیزنده مردگان
الشهیدگواه و شهادت دهنده
الحقراست، درست
الوکیلوکیل
القوینیرومند
المتینسخت و پاینده
الولیدوست، سرپرست
الحمیدستوده
المحصیشمارنده
المبدئآغازگر، نخستین آفریننده
المعیدبازگرداننده، دوباره زنده‌کننده
المحییزندگی بخش، هستی بخش
الممیتمیراننده، نابودکننده
الحیزنده
القیومقائم به ذات
الواجدیابنده، دارا
الماجدبزرگوار
الواحدیکتای بی‌همتا
الاحدیگانه
الصمدبی‌نیاز
القادرتوانا
المقتدرتعیین‌کننده قضا و قدر
المقدمفراپیش کشنده
المؤخرفراپس دارنده
الأولنخستین
الأخرواپسین
الظاهرآشکار
الباطنپنهان
الوالیکاردار
المتعالیخود ستوده
البرنیکوترین
التوابهمیشه توبه پذیر
المنتقمدادستان
العفودرگذرنده(آمرزنده)
الرؤوفبسیار دلسوز و مهربان
المالکصاحب
ذوالجلال و الاکرامدارای شکوه و بخشش
المقسطعادل
الجامعگردآورنده
الغنیتوانگر و بی‌نیاز
المغنیبی‌نیازکننده از غیر
المانعبازدارنده
الضارآزار دهنده گناهکاران
النافعسودمند
النورروشنی
الهادیرهنما
البدیعسنجش ناپذیر، ابداع خلقت
الباقیماندگار و تغییرناپذیر
الوارثوارث
الرشیدراهنما
الصبورشکیبا

در آفریقا

از پژوهش‌هائی که در آفریقای سیاه انجام گرفته چنین برمی‌آید که «باشندهٔ برتر» در اساطیر افریقا مفهومی کهنسال است. اگرچه به‌سبب تنوع زبان نام «باشندهٔ برتر» که ما آن را «خدا» می‌نامیم در سراسر آفریقا یکی نیست اما همهٔ این نام‌ها دارای مفهوم یگانه‌ای است. در افریقای شرقی نام خدا، «مُولُونگو»، در افریقای مرکزی «لِـزا»، در منطقهٔ حاره غربی «بُوتسوانا»، در کنگو، «نیامبِـه» و در مناطق دیگر افریقای غربی به‌نام‌های «نِگِه‌وُ»، «ماوُو»، «آمّا»، «اُلوُرون»، «چُوکووُو» و مانند این‌ها مشهور است.[۲]

مفهوم برخی از نام‌های خدای برتر، در اساطیر و روایات آفریقایی چنین است: پدر کودکان، مادربزرگ، یارِ بزرگ، اقیانوسی که افق دستار اوست، تالاب کهن همسال همه آذرخش، کمان آسمان، عنکبوت بزرگ و حشرهٔ چابک. مفهوم نام‌هائی که از قدرت خدا سخن می‌گویند عبارتست از: آفریننده، ریخته‌گر، هستی‌بخش تن و روح، سرنوشت‌ساز، باران‌ساز، هستی‌بخش آفتاب، پدیدآورندهٔ فصول، آفرینندهٔ تندر، کسی که شاهان را به تعظیم وا می‌دارد، بخشنده و گیرنده، چاره‌سازی که چون خورشید همه چیز را می‌بیند، کسی که خطا نمی‌کند... صفات خدا: بیکران، آغازین، قائم به‌ذات، حاضر و ناظر، یگانهٔ مهربان، شفیق آرامبخش، قاهر یگانه، بی‌نیاز از سپاس و بیان‌ناشدنی.[۳]

فهرست ترجمه‌های قرآن

 

 

محتویات

فارسی

ترجمه قرآنتاریخ چاپ
ترجمه سوره فاتحه به دست سلمان فارسی۶۰۰ تا ۹۰۰ میلادی
ترجمه تفسیر طبری به دست علما و فقهای ما وراء النّهر در زمان سلطنت منصور بن نوح سامانیقرن ۱۰ میلادی
قرآن قدسقرن ۱۱ میلادی
کشف‌الاسرار و عدةالابرار به دست ابوالفضل رشید الدین میبدیقرن ۱۱ میلادی
تفسیر نسفی به دست عمر نسفیقرن ۱۲ میلادی
فتح‌الرحمان به دست شاه ولی‌الله دهلویقرن ۱۸ میلادی

انگلیسی

ردیفمترجم قرآننام کاملعنوان ترجمهعنوان کامل ترجمهتوضیحاتتاریخ و محل چاپ
۱آرتور جان آربریArthor John Arberryقرآن مترجمThe Koran interpretedفاقد یادداشت‌های توضیحی ولی دارای مقدمه راجع به اهمیت سبک قرآنچاپ‌ها متعدد در تاریخ‌ها مختلف
۲ابوشبابه قرآن کریم همراه متن عربی و تفسیر کوتاه به عنوان «المنتخب»قاهره، ۱۹۹۳
۳میرزا ابوالفضل قرآن کریمThe Quranترجمه از عربی به انگلیسی با متن و حواشی مختصر 
۴اثر حسین پیام قرآنThe Message of Quran لاهور، بنیاد کتاب اسلامی، ۱۹۷۴
۵میر احمد علی قرآن مجیدThe Holy Quranترجمه و تفسیر به زبان انگلیسی، با متن عربی و حواشی حاجی میرزا مهدی پویای یزدیکراچی، ۱۹۹۶
۶تامس بالانتین اروینگ (حاج تعلیم علی)T. B. Arvingقرآن کریم بدون متن و یاداشت‌های توضیحیورمانت، ۱۹۸۵ و با تجدید نظر و بهسازی مترجم: تهران، دفتر پژوهش و نشر سهروردی
۷محمد فاروق اعظم ملک ترجمه معانی قرآن کریم (هدی للنّاس) همراه با تقریظی از دانشگاه الازهر (قاهره) و دانشگاه بین‌المللی اسلامی پاکستان، فهرست تفصیلی محتوای سوره‌ها، معرفی تقسیم‌بندی‌ها قرآن و واژه‌نامه اصطلاحات قرآنی و... 
۸احمد شیخ انیس جمال قرآنJamal-ul-Qur`anترجمه به زبان انگلیسی از روی ترجمه اردوی پیر محمد شاه ازهری، با مقدمه مفصل پیر محمد و...لاهور و کراچی (پاکستان) انتشارات ضیاءقرآن، ۲۰۰۰
۹علی اوزک و دیگران قرآن کریم همراه متن عربی و مطالب توضیحی مختصراستانبول، ۱۹۹۴
۱۰ا. رحمن ای دوی قرآن کریم همراه متن عربی، ترجمه و تلفظ به زبان انگلیسیآمریکا، ۱۹۸۰
۱۱اکبر ایران‌پناه قرآن انگلیسی تلفظ با الفبای لاتین، ترجمه به زبان انگلیسیتهران، ۱۳۶۲
۱۲ویلیام بدولWilliam Bedwellقرآن کریم ترجمه به زبان انگلیسیفاقد مشخصات چاپ
۱۳ریچارد بلRichard Bellقرآن، همراه با آرایش مجدد سوره‌ها ترجمه به زبان انگلیسیادینبورگ (اسکاتلند) ۱۹۳۷ و ۱۹۳۹ و با تجدید نظر مونتگمری وات ۱۹۷۰
۱۴ادوارد هنری پالمر (پامر)E. H. Palmerقرآن مجیدThe Qur`anترجمه به زبان انگلیسی، با ویرایش ماکس مولرچاپ‌های متعدد در تاریخ‌ها و جاهای مختلف
۱۵اس. ال. پولS. L. Poolقرآن کریم ترجمه انگلیسی جورج سیل، با مقدمه پوللندن، ۱۸۷۹
۱۶ویلیام پیکتال (محمد مارمادوک)W. Pikthall (Mohammad Marmaduke)معنی قرآن مجیدThe Meaning of the Glorious Koran چاپهای متعدد در تاریخ‌ها و جاهای مختلف (چاپ اول، لندن، ۱۹۲۸)
۱۷کولین ترنر قرآن کریم ترجمه به زبان انگلیسی از روی ترجمه فارسی محمدباقر بهبودیانگلستان، ۱۹۹۷
۱۸ر. تیلور قرآن کریم ترجمه به زبان انگلیسی از روی ترجمه فرانسوی آندره دوریه۱۶۸۸
۱۹علی احمدخان جالندهری ترجمه قرآن کریمTranslation of the Glorious Holy Quranترجمه و تفسیر به زبان انگلیسیلاهور، بعثه جهانی اسلامی، ۱۹۶۲، ۱۹۶۳، ۱۹۷۸
۲۰لعل‌محمد چولا قرآن کریم ترجمه به زبان انگلیسیدمشق، دالفکر، ۱۹۶۶
۲۱محمدعلی حبیب قرآن مجیدThe Holy Quranترجمه به زبان انگلیسی با متن عربی، یاداشت‌های پاورقی از ح. م. شاکر،کراچی، تاج
۲۲میرزا حیرت دهلوی قرآن کریمThe Holy Quranترجمه جمعی از شرق‌شناسان. ویراسته میرزا حیرت دهلویدهلی، ۱۹۱۲
۲۳م. م. خطیب قرآن مجید، ترجمه معانی و تفسیر شامل مقدمه‌ای دربارهٔ اسلام و سیره نبوی و یادداشت‌های توضیحیلندن، ۱۹۸۶
۲۴ان. اچ. داوودN. H. Dawoodقرآن مجیدThe Koranترجمه به انگلیسیچاپ‌های متعدد در لند و بالتیمور در زمان‌های مختلف
۲۵عبدالماجد (عبدالمجید) دریابادی قرآن کریم ترجمه به زبان انگلیسی همراه تفسیرلاهور، ۱۹۴۱–۱۹۵۷ (۴بار به چاپ رسیده)
۲۶جان میدوز رادولJohn Meadows Rodwellقرآن مجیدThe Koranترجمه عربی به انگلیسی، ترتیب سوره‌ها بر حسب نزول، با یادداشت‌ها و فهرستبارها چاپ در لندن و نیویورک در تاریخ‌های مختلف
۲۷الکساندر راسAlexsonder Rossقرآن محمدThe Alcoran of Mahometترجمه به انگلیسی از روی ترجمه فرانسوی آندره دوریه با مقدمه‌ای در سیرت پیامبر اسلام و مطالبی راجع به قرائت قرآنچاپ‌های متعدد در زمان‌های مختلف در آمریکا و انگلستان
۲۸رشید سعید کساب قرآن کریم همراه متن عربی و پاورقی توضیحی در بیشتر صفحاتاردن ۱۹۹۴
۲۹سیدمحمد رضوی قرآن کریم بدون متن عربی به زبان انگلیسیکانادا، ۱۹۸۵
۳۰سموئیل زویمرSamuel Zwemerقرآن کریم ترجمه آیات انگلیسی۱۹۱۵
۳۱میکائیل سلزMichael Sellsرهیافتی به آیات نازل شده قرآنApproaching The Quran: the Early Revelations آرگون (کانادا)، White Could Press، ۱۹۹۹
۳۲ام. اچ. سلی‌کیوM. H. Slykiv The Holy Quran Arabic Text and English Translation Footnotes  
۳۳س. م. عبدالحمید قرآن الهیThe Divin Quranترجمه به زبان انگلیسی با متن عربی و یاداشت‌های کوتاه توضیحیداکا، انجمن تبلیغ اسلامی، ۱۹۶۲–۱۹۶۸
۳۴جورج سیلGeorge Saleقرآن مجیدThe Holy Quranبا دستور ویژه و تجدید نظر و مقایسه با ترجمه‌های گذشتهچاپ‌های متعدد در تاریخ‌های مختلف و جاهای مختلف
۳۵محمد شاکرMohammad S. (H.) Shakirقرآن مجیدThe Glorious Qur`anترجمه به زبان انگلیسی با اقتباس از ترجمه انگلیسی محمدعلی لاهورینیویورک ۱۹۸۲، قم ۱۳۸۰/۲۰۰۱
۳۶شاه فریدالحق قرآن کریم ترجمه به انگلیسی از روی ترجمه اردوی رضاخان بریلوی (کنزالایمان)بمبئی، ۱۹۸۸
۳۷شیر علی قرآن مجیدThe Holy Qur`anترجمه به زبان انگلیسی با متن عربی، به اهتمام میرزا بشیرالدین محمود احمدچاپ‌های متعدد در زمان‌های مختلف در هند و پاکستان
۳۸سیدعباس صدرعاملی قرآن کریم ترجمه و تفسیر به زبان انگلیسیاصفهان، ۱۹۹۴
۳۹صلاح‌الدین پیر قرآن شگفت‌انگیزThe Wonderful Koran امین‌آباد (پنجاب پاکستان)، ۱۹۶۰–۱۹۷۱
۴۰محمد ضفرالله‌خان قرآن مجیدThe Qur`anترجمه به زبان انگلیسیچاپ‌های مختلف در لندن و نیویورک
۴۱عبدالطیف القرآنAl-Qur`anترجمه به زبان انگلیسی از روی تفسیر اردوی ابوالکلام آزادحیدرآباد، آکادمی مطالعات اسلامی، ۱۹۶۹
۴۲عبدالله یوسف‌علی قرآن جلیلThe Glorious Qur`anترجمه به زبان انگلیسیچاپ‌های متعدد در تاریخ‌ها و جاهای مختلف
۴۳لاله مهری بختیارLaleh Mehree Bakhtiarقرآن برینThe Sublime Quran ۲۰۰۷، آمریکا
۴۴طاهره صفارزادهTahehreh Saffarzadehقرآن حکیم همراه متن عربی و ترجمه به زبان فارسی۱۳۸۰، تهران

آلمانی

ردیفمترجم قرآنمحل چاپتاریخ چاپ
۱سالومون شوایگرنورنبرگ۱۶۱۶
۲تئودور آرنولدلمکو۱۷۴۶
۳داوید فردریش مگرلینفرانکفورت۱۷۷۲
۴فردریش ابرهارد بویزنهاله۱۷۷۳
۵واهلهاله۱۸۲۸
۶لودیک اولمانکرفلد۱۸۴۰
۷گوستاو فلوگل ۱۸۴۱
۸فردریش روگرتفرانکفورت۱۸۸۸
۹تئودور گریگولهاله۱۹۰۱
۱۰ماکس هنینگلایپزیک۱۹۶۰
۱۱اریش بشهوفلایپزیک۱۹۰۴
۱۲آرنست هاردرلایپزیک۱۹۱۵
۱۳رودی پارتاشتوتگارت۱۹۶۲

ایتالیایی

ردیفمترجم قرآنمحل چاپتاریخ چاپ
۱آندره آریوابنهونیز۱۵۴۷
۲کاوال وینچنزو کالزاباستیا۱۸۴۴
۳آلفردو ویولانتهرم۱۹۱۲
۴اوگینو کامیلو برانشیرم۱۹۱۳
۵اکیلیو فراکاسیمیلان۱۹۱۴
۶لویگی بونلیمیلان۱۹۲۹
۷الکساندرو بوزانیفلورانس۱۹۵۵
۸مارتینو ماریو مورنوتورینو۱۹۶۷
۹اولریک هپلیمیلان۱۹۸۳

اسپانیایی

ردیفمترجم قرآنمحل چاپتاریخ چاپ
۱خوزه گربر روبلسمادرید۱۸۴۴
۲ویسنتو اورتیزپوئبلابارسلون۱۸۷۲
۳بنینود مورجوندوی اورگار توندومادرید۱۸۷۵
۴دخواکون گارسیا براووبارسلون۱۹۰۷
۵اولاً وریته برگوامادرید۱۹۳۱
۶سیف‌الدین رحالبوینس آیرس۱۹۴۵
۷رافائل کاستلانوسبوینس آیرس۱۹۵۳
۸رافائل کان سینوس آسنسمادرید۱۹۵۱
۹ایتالیو چیوسیکپنهاک۱۹۷۰
۱۰خولیو کورتسمادرید۱۹۷۹

گرجی

ردیفمترجم قرآنمحل چاپتاریخ چاپ
۱پتر میریاناشویلی ۱۹۰۵
۲امامقلی باتوانی  
۱۰گیورگی لوبژانیدزهتفلیس۲۰۱۳

 

خدا در اسلام

 

 

Bismillahir Rahmanir Rahim
رده:خدا در اسلام
خدا در اسلام

الله خدا در اسلام
خوشنویسی در جهان اسلام

فهرست[نمایش]

خدا یکی از مفاهیم کلیدی در اسلام است و نام او الله است و بقیه اسامی صفات او است

محتویات

صفات ثبوتیه

مراد آن دسته از صفاتی است که یا عین ذات اوست یا ناشی از ذات اوست

ذاتیه

بخشی از صفات مربوط به ذات حق تعالی است و عین ذات او می‌باشد. مجموعه صفات ذاتی خداوند در ۴ صفت اصلی قابل جمع است که عبارتنداز

۱-وحدانیت:خداوند یگانه است بی مثل و مانند و شبیه و مرکب از اجزاء خارجی و عقلی نمی‌باشد. صفاتی که به این صفت اصلی بازمی‌گردد عبارتند از:

احد ـ واحد ـ مشهور ـ معروف ـ غریب ـ فرد ـ کافی ـ وتر ـ موجود ـ غایت[۱]

۲-سرمدیت:خداوند جاودانه، ازلی و ابدی است یعنی از ابتدا بوده و خواهد بود. صفاتی که باین صفت اصلی بازمی‌گردد عبارتند از

اخر-اول-باقی-حی-دائم-سابق-سرمد-قدیم-قریب-قائم-قیوم-متین-مکین-حق-ازلی-ابدی-واجب الوجود[۱]

۳-عالمیت :خداوند داناست به همهٔ هستی و ذات خود از ازل تا ابد در هر زمان و هر مکان وعلم او حضوری است. صفاتی که باین صفت اصلی بازمی‌گردد عبارتند از

بصیر-باطن-برهان-جمیل-حسن-حکیم-محیط-خبیر-مدرک-دلیل-رای-سرور-سامع-سمیع-سند-شاهد-شهید-عالم-علیم-علام-فخر-قرهعین-ناطق-ناظر-نور-کاشف-کامل-کنز-معلن-عارف[۱]

۴-قادریت :خداوند تواناست به هر امری که در هستی امکان‌پذیراست صفاتی که باین صفت اصلی بازمی‌گردد عبارتند از

باذخ-جبار-جلیل-محول-ذخز-رافع-رفیع-سریع-سالم-سید-شدید-شریف-صادق-عده-عز-عزیز-معز-عظیم-علی-عالی-اعلی-متعالی-فوق-عون-معین-مستعانغالب-غناء-غنی-مغنی-فاتح-فتاح-فالق-فارج-مفرج-فاتق-فائق-قادر-قدیر-مقنی-قاهر-قهار-ماجد-مجید-منیع-ناصر-نصیر-کبیر-متکبر-کثیر-واسع-موسع-مهیمن-مکین-مانع-مطلق-حق-فاصل-فارق-مفصل-قابض-مقدر نکته-دو صفت ذاتی وحدانیت و سرمدیت بدون اضافه به چیزی بذات باریتعالی اتصاف دارد لیکن دو صفت قادریت و عالمیت بااضافه به مخلوق قابل اتصاف است

فعلیه

بخشی از صفات مربوط به افعال باریتعالی است اینگونه صفات حادث و ناشی از قدرت وعلم اویند مجموعه صفات فعل خداوند در۴صفت اصلی قابل جمع است که عبارتنداز

۱-خالقیت (خلق دفعی):خداوند آفریدگار هستی است وهمه چیز با اراده او حیات دارد و صفاتی که باین صفت اصلی بازمی‌گردد عبارتند از

بدی-مبدء-مبدل-بارء-باعث-جاعل-محیی-خالق-خلاق-مسبب-مسخر-صانع-مصور-مضعف-معید-مغیر-فاطر-فاعل-فعال-فالق-مغنی-مقلب-ماهی-ممکن-ممیت-منشئ-منور-مکون-موسع-ماهد[۱] و[۲]

۲-ربانیت (خلق تدریجی):خداوند پروردگار و مربی همه مخلوقاتست وجهان لحظه‌ای بدون توجه او پیش نمی‌رود. صفاتی که باین صفت اصلی برمی‌گردد عبارتند از

امان-امین-مومن-انیس-مونس-مستانس-بر-بار-باسط-مبشر-مبین-مبین-تواب-مثیب-جابر-مجزل-جلیس-مجمل-مجیب-مجاب-جواد-جار-مجبر-حبیب-محبوب-محذر-داعی -مدعو-حفیظ-حافظ-حفی-حلیم-حامد-حمید-محمود-حنان-محیل-مخوف-خیر-مختار-مدبر-حرز-حاسب-حسیب-دافع-مدیل-دیان-ذارء-ذاکر-مذکور-رئوف-رب-مرتب-راتق-رجاء-راحم-رحیم-رحمان-ارحم-رازق-رزاق-راضی-رضی-مرضی-رضوان-مرغوب-مرغب-رفیق-رقیب-موهوب-مرتاح-مزین-ساتر-ستار-سلام-سامق-مسهل-شافی-شاکر-شکور-مشکور-صبور-صبار-صریخ-جبار-ضامن-طبیب-مطعم-طالب-مطلوب-مطور-عدل-عادل-عاصم-عصمت-عطوف-معطی-عفو-معافی-غافر-غفار-غفور-غفران-غیاث-مغیث-مطرح-مفرغ-مفضل-قابل-قبیل-قاسم-مقسم-مقسط-مقیت-مقیل-ملجا-ملقن-ملهم-ملی-منان-ممهل-منجی-منذر-منزل-منزل-منعم-منفس-منول-منیل-کریم-اکرم-مکرم-کالئ-ودود-موسع-ماصل-موصوف-وافی-وفی-وقی-واقی-واهب-وهاب-

۳-حاکمیت :همه هستی تحت حکومت او قرار دارند و او مقنن و قاضی و والی اصلیست. صفاتی که باین صفت اصلی برمی‌گردند عبارتند از

اله-امر-حاکم-دلیل-راشد-مرشد-رشید-راعی-مسئول-معبود-معقب-عماد-غایت-مقصود-قاضی-منی-ناهی-منتهی-ولی-والی-مولی-هادی-حکم

۴-مالکیت :همه مخلوقات و هستی ازان اوست و او مالک علی الاطلاق است. صفاتی که باین صفت اصلی برمی‌گردند عبارتند از

جامع-سلطان-شافع-شفیع-صاحب-مالک-ملیک-ملک-مقدر-مقدم-کاسر-کفیل-وکیل[۳]

صفات سلبیه

دو صفت قدوس وسبوح درقرآن کریم به عنوان صفت سلبی معروفند که مفهوم آن دو تنزیه حق تعالی از صفات محدود ناقص و بشری است اولی تنزیه مادی و دومی تنزیه معنوی

آیه تداین

 

 

آیه تداین آیه ۲۸۲ سوره بقره از کتاب قرآن است. به این آیه، آیه دَین، تداین یا مداینه و قرض نیز می‌گویند. این آیه طولانی‌ترین متن را در بین آیات قرآن دارا است و راجع به لزوم کتابت سند برای وام می‌باشد.[۱] تداین بمعنی سلم - معامله سلف، پیش خرید و پیش فروش - یا نسیه یا اجاره و هر معامله ای که یکی از عوضین آن مدت دار باشد. این آیه اصول و روش انجام قراردادها و دیون مدت دار را از نظر قرآن تبیین می‌نماید.

محتویات

مخاطب آیه

مخاطبین این آیه افراد اهل ایمان می‌باشند.

دستورهای آیه

لزوم کتابت دیون

برای جلوگیری از هر گونه اشتباه و نزاع و برای قرض و وام و معاملاتی که مقداری از پول باقی می‌ماند باید چیزی نوشته شود.[۲]

شرایط نویسنده

  1. نویسنده باید شخص سومی باشد، تا قرارداد از اطمینان بیش تری برخوردار باشد و از دست برد یکی از طرفین سالم بماند.
  2. نگارنده باید عادلانه و عین واقعیت را بنویسد.
  3. نویسنده باید از احکام سند و شرایط معامله آگاه باشد.[۲]

شهود سند

  1. افزون بر نوشتن، طرفین در قرارداد، باید دو شاهد بگیرند.
  2. شاهد باید دو مرد باشد یا اینکه یک مرد و دو زن باشند.[۲]

لزوم حفظ امنیت شهود

نگارنده سند و شهود، نباید به خاطر رعایت حق و عدالت مورد آزار و اذیت قرار گیرند.[۲]

تصریح مدت قرارداد

ضرورت تعیین مدت صریح، با قید روز و ماه و سال که از کلمه «مسمی» در آیه بر می‌آید.[۲]

متن آیه

یَأَیُّهَا الَّذِینَ ءَامَنُواْ إِذَا تَدَایَنتُم بِدَیْنٍ إِلیَ أَجَلٍ مُّسَمًّی فَاکْتُبُوهُ وَ لْیَکْتُب بَّیْنَکُمْ کَاتِبُ بِالْعَدْلِ وَ لَا یَأْبَ کاَتِبٌ أَن یَکْتُبَ کَمَا عَلَّمَهُ اللَّهُ فَلْیَکْتُبْ وَ لْیُمْلِلِ الَّذِی عَلَیْهِ الْحَقُّ وَ لْیَتَّقِ اللَّهَ رَبَّهُ وَ لَا یَبْخَسْ مِنْهُ شَیْا فَإِن کاَنَ الَّذِی عَلَیْهِ الْحَقُّ سَفِیهًا أَوْ ضَعِیفًا أَوْ لَا یَسْتَطِیعُ أَن یُمِلَّ هُوَ فَلْیُمْلِلْ وَلِیُّهُ بِالْعَدْلِ وَ اسْتَشهْدُواْ شهِیدَیْنِ مِن رِّجَالِکُمْ فَإِن لَّمْ یَکُونَا رَجُلَینِ فَرَجُلٌ وَ امْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ الشهُّدَاءِ أَن تَضِلَّ إِحْدَئهُمَا فَتُذَکِّرَ إِحْدَئهُمَا الْأُخْرَی وَ لَا یَأْبَ الشهُّدَاءُ إِذَا مَا دُعُواْ وَ لَا تَسْمُواْ أَن تَکْتُبُوهُ صَغِیرًا أَوْ کَبِیرًا إِلیَ أَجَلِهِ ذَالِکُمْ أَقْسَطُ عِندَ اللَّهِ وَ أَقْوَمُ لِلشهَّادَةِ وَ أَدْنیَ أَلَّا تَرْتَابُواْ إِلَّا أَن تَکُونَ تِجَرَةً حَاضِرَةً تُدِیرُونَهَا بَیْنَکُمْ فَلَیْسَ عَلَیْکمْ جُنَاحٌ أَلَّا تَکْتُبُوهَا وَ أَشْهِدُواْ إِذَا تَبَایَعْتُمْ وَ لَا یُضَارَّ کاَتِبٌ وَ لَا شَهِیدٌ وَ إِن تَفْعَلُواْ فَإِنَّهُ فُسُوقُ بِکُمْ وَ اتَّقُواْ اللَّهَ وَ یُعَلِّمُکُمُ اللَّهُ وَ اللَّهُ بِکُلِّ شیْءٍ عَلِیمٌ

ترجمه فارسی

ترجمه الهی قمشه ای : ای اهل ایمان، چون به قرض و نسیه معامله کنید تا زمانی معیّن، سند و نوشته در میان باشد، و بایست نویسنده درستکاری معامله میان شما را بنویسد، و نباید کاتب از نوشتن خودداری کند، که خدا به وی نوشتن آموخته پس باید بنویسد، و مدیون باید مطالب را املاء کند، و از خدا بترسد و از آنچه مقرّر شده چیزی نکاهد، و اگر مدیون سفیه یا ناتوان (صغیر) است و صلاحیّت املا ندارد ولیّ او به عدل و درستی املا کند و دو تن از مردان خود (از مسلمانان عادل) گواه آرید، و اگر دو مرد نیابید یک مرد و دو زن، از هر که (به عدالت) قبول دارید گواه گیرید تا اگر یک نفر از آن دو زن فراموش کند دیگری به خاطرش آورد، و هر گاه شهود را (به محکمه) بخوانند امتناع از رفتن نکنند، و در نوشتن آن تا تاریخ معیّن مسامحه نکنید چه معامله کوچک و چه بزرگ باشد. این عادلانه‌تر است نزد خدا و محکمتر برای شهادت و نزدیکتر به اینکه شکّ و ریبی در معامله پیش نیاید (که موجب نزاع شود) مگر آنکه معامله نقد حاضر باشد که دست به دست میان شما برود، در این صورت باکی نیست که ننویسید، و گواه گیرید هر گاه معامله کنید، و نبایست به نویسنده و گواه ضرری رسد (و بیاجر مانند)، و اگر چنین کنید نافرمانی کرده‌اید؛ و از خدا بترسید و خداوند هم به شما تعلیم مصالح امور می‌کند و خدا به همه چیز داناست.

ترجمه قرآن

🌼🌼 رحْمَت 🌼🌼

✅ معنی: رحمت، مهربانی

✅ ریشه: ر ح م

✅ نوع لغت: اسم

✅ تعداد تکرار در قرآن:    ١١۴

🔴 مثال:  وَ رَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ
 ﻭ ﺭﺣﻤﺖ ﭘﺮﻭﺭﺩﮔﺎﺭﺕ ﺍﺯ ﺗﻤﺎم ﺁﻧﭽﻪ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭﻯ ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ ﺑﻬﺘﺮ ﺍﺳﺖ! (زخرف آیه ٣۵)

ترجمه قرآن

🌼🌼 الرَّحِيمِ 🌼🌼

✅ معنی: مهربان، بخشایشگر

✅ ریشه: ر ح م

✅ نوع لغت: اسم

✅ تعداد تکرار در قرآن:  ١١۵

🔴 مثال:  بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
ﺑﻪ ﻧﺎم ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﺑﺨﺸﻨﺪﻩ ﻣﻬﺮﺑﺎﻥ
(فاتحه آیه ١)

ترجمه قرآن

🌼🌼 الْآخِرَةَ 🌼🌼

✅ معنی: جهان آخرت

✅ ریشه: أ خ ر

✅ نوع لغت: اسم

✅ تعداد تکرار در قرآن:    ١١۵

🔴 مثال:  وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ
 ﻭ ﺁﺧﺮﺕ ﺭﺍ ﺭﻫﺎ ﻣﻰ ﻛﻨﻴﺪ! (قیامت آیه ٢١)

ترجمه قرآن

🌼🌼 الْمُبِين 🌼🌼

✅ معنی: روشن، آشکار

✅ ریشه: ب ی ن

✅ نوع لغت: اسم

✅ تعداد تکرار در قرآن:   ١١٩

🔴 مثال:  وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ
 ﺑﻰ ﺗﺮﺩﻳﺪ ﺍﻣﻴﻦ ﻭﺣﻰ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﻓﻖ ﺭﻭﺷﻦ ﺩﻳﺪﻩ ﺍﺳﺖ. (تکویر آیه ٢٣)

ترجمه قرآن

💠💠 #ترجمه قرآن کریم 💠💠

🌼🌼 السَّمَاءِ 🌼🌼

✅ معنی: آسمان، سقف

✅ ریشه: س م و

✅ نوع لغت: اسم

✅ تعداد تکرار در قرآن:    ١٢٠

🔴 مثال: وَ السَّمَاءِ وَمَا بَنَاهَا
 ﺳﻮﮔﻨﺪ ﺑﻪ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﻭ ﺁﻥ ﻛﺲ ﻛﻪ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻓﺮﺍﺷﺖ.
(شمس آیه ۵)

سوره های قرآن

💡آشنایی با سوره های قرآن💡            

〰✨💞👈 👉✨💞〰
 🔗 قسمت   1⃣3⃣

📖 سوره:  لقمان

💠 تعداد آیات:  34

✅ محل نزول:  مکه

🌟 ترتیب نزول: 57

❓علت نامگذاری: به جهت اندرزهای لقمان به فرزندش که در این سوره آمده لقمان نامیده شده است.

📝 توضیح: در قرآن دلیل صریحی بر پیامبر بودن لقمان نداریم ،زیرا در مورد پیامبران سخن از رسالت و دعوت به سوی توحید و مبارزه با شرک و انحراف محیط و غیره دیده نمی شود، در حالی که در مورد لقمان هیچ یک از این مسائل ذکر نشده و تنها اندرزهای او با فرزندش را بیان نموده است البته او مردی حکیم وارسته و مهذب بوده که در میدان مبارزه با هوای نفس پیروز شده و خداوند نیز چشمه های علم و حکمت را درقلب او گشوده بود در تایید این سخن حدیثی است که از پیامبر (ص)نقل شده است که فرمود به حق می گویم که لقمان پیامبر نبود ولی بنده ای بود که بسیار فکر می کرد ایمان و یقینش عالی بود خدا را دوست می داشت و خداوند نیز او را دوست می داشت و نعمت حکمت را بر او ارزانی فرمود
لقمان در اندر زهایش می گفت: پسرم ،چیزی را شریک خدا قرار مده که شرک ظلم عظیمی است. پسرم، نماز را به پادار، امر به معروف و نهی ار منکر کن، در برابر مصائبی که به تو می رسد با استقامت و شکیبا باش ،پسرم ،با بی اعتنایی از مردم روی مگردان و مغرورانه بر زمین راه مرو که خداوند هیچ متکبر مغروری را دوست ندارد ،پسرم ،دنیا دریای عمیقی است که گروه بسیاری در آن غرق شدند کشتی تو در این دریا باید ،تقوای الهی ،زاد وتوشه ات ایمان، بادبان آن توکل ،ناخدای آن عقل ،راهنمای آن علم و سکان آن صبر باشد .




📒 محتوی: عظمت قرآن و هادی بودن آن، حرمت غناء ،نشانه های خدا در آسمان و کوهها، و جنبندگان مختلف ،نزول باران و پرورش گیا هان، سخنان حکمت آمیز لقمان، دلائل توحید، علم بی پایان خداوند توحید فطری،